english.beijing.gov.cn
2024-03-22  |  

Editor's note: In order to help the international community and foreign institutions as well as foreigners in Beijing better understand the city, and facilitate the functions of the international exchange center and Beijing's high-quality development, the Translation Center of the Foreign Affairs Office of the People's Government of Beijing Municipality has partnered with the China Academy for Public Policy Translation of Beijing International Studies University to launch "Keywords of Beijing". This initiative selects and translates 38 annual policy hot words from the Report on the Work of the Government into formal English translations.

23、揭榜挂帅

Open bidding for selecting the best candidates

是指针对目标明确、应用亟需的关键核心技术攻关任务,设立项目或奖金向社会公开张榜的新型科研项目管理制度。该制度坚持英雄不问出处,取消项目申报门槛限制,谁有本事谁就揭榜。攻关过程中,明确需求目标、时间节点、考核要求,压实项目承担单位责任的同时充分放权赋权。

This is a new mechanism designed to identify and engage the best talent to make breakthroughs in key technologies. It specifically targets research tasks with clear objectives and technologies that are urgently needed for practical application. Under this mechanism, projects or rewards are openly announced to the public, and research teams are selected through competitive bidding. There are no limitations on who can apply, which means anyone with the proper skillsets and capabilities may participate in the bidding, regardless of background. The goals, timeline and evaluation requirements of these projects will be clearly defined to ensure that winning bidders, while having to fulfill their responsibilities adequately, have sufficient discretion and autonomy in project implementation.

24、接诉即办

Swift response to public complaints

即北京市对自然人、法人或者其他组织提出的涉及本行政区域的咨询、求助、投诉、举报、建议等诉求给予快速响应、高效办理、及时反馈和主动治理的为民服务机制。接诉即办将党建引领的政治优势、组织优势转化为治理优势,以12345市民服务热线及其网络平台为主渠道,通过将群众诉求派单至各责任单位,以响应率、解决率、满意率为考评指标,推动各级党委政府对群众诉求快速响应、快速办理、快速反馈。北京接诉即办经验已被纳入国家“十四五”规划纲要,向全国推广。

This is a mechanism through which Beijing aims to provide efficient and responsive services to the public by proactively and swiftly addressing requests made by individuals, legal entities or other organizations, including inquiries, requests for assistance, complaints, reports of irregularities and suggestions within the administrative purview of Beijing. It fully leverages the political and organizational strength of the Party's leadership and translates it into effective governance. It mainly operates through the 12345 citizen service hotline and its online platform, which directs public requests to the relevant departments for resolution. Evaluation criteria for this mechanism include response rates, resolution rates and satisfaction rates, which incentivize CPC committees and governments at all levels to enhance their responsiveness and effectiveness in handling public requests. Originating in Beijing, this mechanism has been incorporated into China's Outline of the 14th Five-Year Plan for Economic and Social Development and is being replicated nationwide.

25、三件大事

Three major tasks

即精心组织实施北京城市总体规划,以疏解北京非首都功能为牛鼻子推动京津冀协同发展,全力筹办好2022年北京冬奥会冬残奥会。

These refer to implementing the Master Plan of Development for Beijing (2016-2035), advancing the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region through relocation of functions non-essential to Beijing's role as the capital city, and making thorough preparations for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games.

26、“两区”“三平台”

Two zones and three platforms

“两区”指国家服务业扩大开放综合示范区和中国(北京)自由贸易试验区。“三平台”指中国国际服务贸易交易会、中关村论坛和金融街论坛。

The two zones refer to the Integrated National Demonstration Zone for Opening up the Services Sector and the China (Beijing) Pilot Free Trade Zone.

The three platforms are the China International Fair for Trade in Services (CIFTIS), the Zhongguancun Forum and the Financial Street Forum.

27、“一微克”行动

The "one microgram" initiative

是一项针对北京大气污染防治的长期任务,强调细颗粒物治理要一个微克一个微克去抠,综合运用科技、执法、管理等手段,实施大气污染精准治理。

This is a long-term initiative for controlling Beijing's air pollution. It uses a combination of targeted measures to achieve its purpose, including technology, enforcement and compliance and management measures. By this initiative, each and every microgram of emission reduction counts.

28、三大攻坚战

Three critical battles

即防范化解重大风险攻坚战、精准脱贫攻坚战、污染防治攻坚战。

These refer to preventing and resolving potential risk, conducting targeted poverty reduction, and controlling pollution.

29、一照(证)通办

One permit (license) for all services

是北京市优化营商环境、方便企业群众办事的一项工作制度。指企业法人或个人办理依申请政务服务事项时,仅需提供营业执照或行业许可证、居民身份证、驾驶证等政府核发的有效证件(含电子证照),即可全流程完成事项的办理,无需提供其他证件或证件复印件。

This is an approach adopted by Beijing to improve its business environment and facilitate access to government services by simplifying the procedures for filing applications for such services. Under this mechanism, individuals and businesses only need to provide one valid government-issued certificate (including digital versions), such as a business license or permit, resident ID card, or driver's license, to complete the entire process. No additional licenses or copies of certificates are required.

30、双随机、一公开

Dual random selections plus timely release of results

是一种有别于传统巡查式监管的创新性监管方式。即随机抽取检查对象、随机选派执法检查人员,将抽查情况和查处结果及时向社会公开。

This is an innovative supervision method that differs from traditional inspection. In this approach, both inspectors and inspection targets are selected randomly and the results are promptly released to the public.